Taylor Swift asombra con su nueva canción dedicada a los homofóbicos en el mes del Orgullo LGBT


Taylor Swift volvió a movernos el piso.


Ayer , 13 de junio, a las cinco de la tarde Taylor Swift realizó un live stream donde nos platicaba sobre su nueva canción y dejó claro que la letra era impactante, que debíamos conocerla antes de ver el video. A medianoche sacó su último single Calm Down y el video se estrena el lunes 17 de junio.

Swift escribió esta canción dedicada a los haters/homofobicos en este mes del orgullo, single que pertenece a su nuevo álbum ‘Lover’, que comenzó a promocionar el día de la visibilidad lésbica (26 de abril).

Pero, ¿qué pasa con los lyrics?, ¿Qué nos quiere decir?

A continuación desglosaremos y traduciremos la letra

You are somebody that I don’t know But you’re takin’ shots at me like it’s Patrón And I’m just like, damn, it’s 7 AM Say it in the street, that’s a knock-out But you say it in a Tweet, that’s a cop-out And I’m just like, «Hey, are you okay?»

(Eres alguien que no conozco Pero me estás disparando como si fuera tequila Y yo estoy como “diablos son las 7 de la mañana” Dilo en la calle, eso es un knock-out Pero lo dices en un tweet, eso es una salida fácil Y yo estoy como, “Oye, ¿estás bien?”)

En esta parte de la canción se refiere a la facilidad que tienen las personas al lanzar comentarios de odio hacia la comunidad LGBT+. ¿Qué sencillo es escribir atrás de una pantalla, no?

And I ain’t tryna mess with your self-expression But I’ve learned a lesson that stressin’ and obsessin’ ‘bout somebody else is no fun And snakes and stones never broke my bones

(Y no estoy intentando meterme con tu libertad de expresión Pero aprendí la lección de que el estresarte y la obsesionarte por otra persona no es divertido Y las serpientes y las piedras nunca rompieron mis huesos)

Aquí hace referencia a que por qué te interesas tanto en lo que hace la otra persona sino es tu vida, lanzando un mensaje de odio ¿Por que obsesionarte con la vida de los demás? Siempre habrá personas que hablarán negativamente sobre tus acciones. Necesitamos poner propios límites para que éstos no nos afecten. Seguir siendo nosotros sin importar qué, sin importar quiénes hablen de nosotros.

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh You need to calm down, you’re being too loud And I’m just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh) You need to just stop, like can you just not step on my gown? You need to calm down

Aquí es claro el mensaje hacia los haters. Deben relajarse ¿Por qué tanto problema?, ¿En qué les afecta?

You are somebody that we don’t know But you’re comin’ at my friends like a missile Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD) Sunshine on the street at the parade But you would rather be in the dark ages Makin’ that sign must’ve taken all night

(Eres alguien que no conocemos Pero estás llegando a mis amigos como un misil ¿Por qué estás enojado cuando puedes estar GLAAD? (Podrías estar tranquilo) Sol en la calle en el desfile Pero prefieres estar en la edad oscura Hacer esa pancarta debió haberte tomado toda la noche)

Taylor cuestiona las razones que tienen los haters para odiar el movimiento LGBT+ y tomar tiempo y esfuerzo para demostrar el odio. Si no me conoces, ¿Por qué hablas de mí y de mis amigos? Yo respeto tus decisiones.

La parte importante de este párrafo es la palabra GLAAD porque se refiere a una asociación que defiende y habla por los derechos LGBT+. (@glaad).

You just need to take several seats and then try to restore the peace And control your urges to scream about all the people you hate ‘Cause shade never made anybody less gay

(Solo necesitas tomar varios asientos y luego intentar restaurar la paz Y controla tus ganas de gritar sobre las personas que odias Porque la sobra nunca hizo a nadie menos gay)

No les suena la primera frase al meme de «ya siéntese»? Pues justo a eso se refiere, a que debes controlar tus ganas de opinar por todos cuando estos en realidad son discursos de odio ¿Si no dices palabras de aliento, para que abrir la boca?

Oh, you need to calm down You’re being too loud And I’m just like Oh You need to just stop Like, can you just not step on his gown You need to calm down

Esta parte es importante porque dice ”his gown” es un juego de palabras porque “gown” es una palabra que se usa para hablar de los vestidos de gala que utilizan sólo las mujeres, entonces hace una referencia directa a las personas que pertenecen a la comunidad, abajo los roles de género.

And we see you over there on the internet Comparing all the girls who are killing it But we figured you out We all know now We all got crowns You need to calm down

(Y te vemos en Internet Comparando a todas las chicas que están arrasando Pero ya sabemos cómo eres Todos sabemos que todas tenemos coronas)

Este no sólo es un himno para la comunidad LGBT+ porque en este párrafo se refiere a las mujeres que se encuentran en la lucha por la equidad y la igualdad porque todes tenemos una corona en la cabeza y no hay necesidad de compararnos ni ponernos el pie en todo lo que hacemos.

¿Por qué no solo apoyarnos?

Y no sólo se queda en análisis de estos párrafos porque en el lyric video podemos ver que dentro de las palabras SEATS, PEACE and SCREAM están resaltadas las letras EA a diferencia de las otras consonantes y vocales. EA se refiere a Equality Act (El acto de equidad) que recientemente Taylor hizo un carta para los senadores de Tennessee y lanzó una campaña de change.org para apoyar el movimiento.

Otra de las pistas que nos da la cantante es que en el fondo a la derecha de la portada del single se alcanza a ver en una casa rodante pintada de arcoiris y una bandera gay.

Muchas gracias Taylor, por este gran aporte para la comunidad LGBT+ y la sociedad en general.

Por: Thayset Sing.

#homofobia #internacional #Música

Uruguay Diferente
Uruguay LGBT+
Whatsapp: +598 93 847 348